The Meeting from from R. S. Thomas (uncollected poems 2013)

Posted 9 Feb 2018 at 14:34 UTC by xerox Share This

R.S. 托马斯(1913年3月29日--2000年9月25日),威尔士当代最著名的诗人,在我看来可谓是当代最伟大的英语诗人。他是一位 圣公会牧师,一生绝大多数时间侍奉于威尔士西北地区Aberdaron的小镇教堂。他的诗语言朴实,纯粹,语气锋锐,美到原始,情感苦涩,情怀悲悯,直抵灵魂,他独辟蹊径,自立传统,超越所谓的诗坛与潮流。1996年提名诺贝尔奖时,得奖人是波兰的辛波斯卡,但是在我心目中他更加当之无愧。

R.S.托马斯《相遇》- translated by 得一忘二

source: http://transwriter.blog.163.com/blog/static/18500516320161935556222/

相遇

    R. S. 托马斯 作 得一忘二 译



他盯着一朵花看,

并非出于爱,只是盯着;

他的犁杖在田头一角停下,

停在那一丘他刚堆积的土边。



风在树上一再重复

不曾记载的史实,已经

刮到他冷冷的耳廊之外;

这并没什么好说的。



他盯着一朵花看,像动物

那样看,并不惊异于它生长

所含的神秘。他为何要

惊异呢?他也生长至今了。



没那么美吗?对谁而言呢?

在他眼中,有某种相似的东西,

存在于他与它各自承租的

沉寂空气中。你本可径自走过,



走上那条山路,对两个生灵

在时空中的茫然相遇不用多想,

每个生灵各自承载的意义,

本没指望会被记载下来。

      1962年


remain/being faithful to the ambiguity in another language, posted 14 Feb 2018 at 14:58 UTC by xerox » (Master)

Across the clean floor - a translation by paula from montenegrin.

I was struck by her comment on the process. In particular, "... trying to remain faithful to the ambiguity, or maybe in service of this effort, I changed the tense of the story from past to present. "

New Advogato Features

New HTML Parser: The long-awaited libxml2 based HTML parser code is live. It needs further work but already handles most markup better than the original parser.

Keep up with the latest Advogato features by reading the Advogato status blog.

If you're a C programmer with some spare time, take a look at the mod_virgule project page and help us with one of the tasks on the ToDo list!

X
Share this page